Как авторские права меняют мультфильмы: 10 удивительных историй

Теперь вы узнаете, почему Хрюня, а не Пятачок

Закон об авторском праве — зверь суровый, беспощадный и даже иногда справедливый. Из-за этой юридической тонкости ежечасно возникают трения, ежедневно вырастают скандалы и ежегодно меняется мир. Сферы при этом самые разные. В Голландии не издают «Таню Гроттер», пусть она и пародийная. В «Тайнах Смолвиля» не произносится слово «Супермен», хотя это сериал о Кларке Кенте. Tlum.Ru обращается в сторону анимации и рассказывает, какие разнообразные вещи происходят с мультфильмами, когда дело касается защиты интеллектуальной собственности их авторов.

 

Настоящие и поддельные

Самый распространенный и просто решаемый правовой нюанс касается имен собственных, особенно их перевода. Но достается и праведным представителям своего наименования. Так в 1986 году вышел сериал «Охотники за привидениями» («Ghostbusters»). Познакомьтесь с этой троицей ученых-парапсихологов, спасающих Нью-Йорк от наплыва сверхъестественного (слева). Да, все, верно, один из них — горилла.

В том же 1986 стартовал другой анимационный сериал, который и продолжил приключения Игона, Рэя, Питера и Уинстона из культового фильма аж на семь сезонов (справа). Но называться они стали «Настоящие охотники за приведениями», потому что привычный вариант был занят первым сериалом, и компания Filmation не пожелала слезать со своих прав. Пусть и клепали они весьма вторичный, отчетливо попахивающий плагиатом, продукт.

НАС ЖДУТ НОВЫЕ АНИМАЦИОННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЛЮБИМЫХ БОРЦОВ СО СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫМ


Утопия в Зоотрополисе

Если вам не нравятся изощренные и далекие переводы названий, которые регулярно практикуют наши локализаторы, не расстраивайтесь. В других странах это тоже сплошь и рядом. Например, в британском прокате диснеевский «Zootopia» (у нас — «Зверополис») переименовали в «Zootropolis», хотя язык у них один, и никаких изменений не требовалось.

Официальная версия — «чтобы у жителей Великобритании было свое, уникальное название, „работающее“ на аудиторию». По неофициальной — все дело в датском зоопарке «Zootopia», имеющего лицензию на продажу товаров под этой маркой. Последнюю косвенно подтверждает режиссер Байрон Ховард: «Так много названий из-за лицензирования и конфликтов товарных знаков. Но это все тот же фильм».

Кстати, «Зоотрополисом» мультик стал почти по всей Европе, включая саму Данию, и расположенному в ней зоопарку перепало немало рекламы. А вот в Германии мультфильм вышел как «Zoomania», слово «утопия» у них очень не приветствуется.

ИНТЕРЕСНО, А ЭТОТ «РЕАЛЬНЫЙ» БЛИЦ ЗАПЛАТИЛ ОТЧИСЛЕНИЯ ДИСНЕЮ?


Родом из Океании

Время снова порадоваться за отечественный прокат — наша Моана именно так и зовется. В некоторых других странах это имя, значащее на гавайском и маори «океан», перевоплотилось в нечто иное. Бесспорно, самая казусная ситуация сложилась с Италией, где мультфильм про полинезийскую принцессу называется «Океания» — там «Моана» прочно ассоциируется с почившей, но до сих пор очень почитаемой звездой «взрослого» кино.

А вот в Германии, Испании, Румынии, Венгрии и ряде других европейских стран Моана стала Ваяной, и виной тому авторские права — там этот бренд оказался попросту занят. Чем? Мы нашли версию, что румынской маркой мороженого. Но вообще история темная.

Еще темнее, а также грязнее оказалась борьба корпорации Disney с некоей фирмой EpicStone, которая подсуетилась и зарегистрировала торговую марку «The Moana» под себя. Это случилось вскоре после первых появлений информации о мультфильме в прессе и зовется «троллингом товарных знаков». Ушлые ребята также всячески препятствовали, чтобы студия получила бренд «MOANA DISNEY», но здесь все закончилось благополучно.


Тайна прабабушки

Не совсем про авторские права, но тоже про сложности с наименованиями. Триумфальную и великолепную «Coco» («Тайна Коко») в Disney-Pixar готовили несколько лет. На ранних этапах мультик назывался «День мертвых» («Day of the Dead,»), и зарегистрировать соответствующий товарный знак, наученные предыдущим невкусным опытом с «Моаной», под него попытались поскорее. Сказать, что мексиканцы расстроились — это не сказать ничего. Американская корпорация посягнула на главный национальный праздник Мексики! Позор, кошмар, бунт!

Так мультфильм экстренно переименовали в «Coco», а товарный знак — в «Disney Pixar Coco». Чтобы исправить оплошность и задетые религиозные чувства, Disney устроили в Мексике самый ранний релиз мультфильма, где он и возглавил народный прокат за всю историю страны. И получился он настолько прекрасным и трогательным, что, надеемся, уже никто не обижается, а все оставшиеся «осадочки» давно вылили.

Замороженная земля

«Холодному сердцу» («Frozen») на правовой почве тоже достается. Регулярно появляются очередные «на самом деле это я написал» авторы, но крепкая диснеевская защита слабины не дает, да и судьи подтверждают очевидное — «общераспространенные сюжетные ходы и темы» не означают плагиат.

Та защита хорошо работает на атаку, потому мультфильм «The Legend of Sarila» («Сарила. Затерянная земля»), которому в пику диснеевскому хиту присвоили название «Frozen Land», создателям пришлось срочно переименовывать обратно. И правильно, кроме снежной обстановки у них и общего-то ничего нет.

Здесь любопытна еще одна деталь. За свою почти вековую историю студия Disney прославилась как крайне агрессивный защитник своих авторских прав. Легко понять, ведь сам Уолт Дисней обжегся на этом в начале своей карьеры, когда первых мультгероев, созданных при его участии, «увели». Но «Холодное сердце» они почти не защищают от пиратов! Фанатские видео, контент на YouTube, другие упоминания и использования бренда преследуются очень лениво. Это и так самый кассовый мультфильм в мире, а все пиратские поделки работают как реклама и еще крепче подтверждают: все любят «Холодное сердце». Все.

КАК ДЕЛАЮТ ДЕШЕВЫЕ ПАРОДИИ НА ПОПУЛЯРНЫЕ АНИМАЦИОННЫЕ ХИТЫ


Хрюня, Тигруля и Ужастик

Как, по-вашему, зовут этих прекрасных игрушечных зверей? Вот и мы считаем, что Тигра, Иа-Иа, Винни-Пух и Пятачок. И в добром диснеевском мультсериале нашего детства, и в любимой советской адаптации, и в книгах данных героев зовут именно так. Что же случилось, почему в американской адаптации «Винни Пуха» они носят другие (весьма дурацкие, на наш взгляд) имена? До того, что в новом фильме «Кристофер Робин» нас тоже ждет Хрюня со Слонотопом?

КАК НА САМОМ ДЕЛЕ ЗОВУТ ПЯТАЧКА И ДРУГИХ МУЛЬГЕРОЕВ

Как вы могли догадаться, случились авторские права. Наследники Бориса Заходера, того самого, что и подарил нам Пятачка и компанию, считают, что он — соавтор, создатель «вольного перессказа», так что давайте-ка, диснеевские толстосумы, раскошеливайтесь. Хотя по факту этот «вольный» перевод сам по себе является нарушением копирайта, ну да неважно. В Disney сочли, что проще будет дать героям новые имена, чем связываться с надменными потомками российского переводчика.

Вечность минус один день

Тему «Disney и авторское право» можно продолжать очень долго. Студию регулярно в чем-то обвиняют (читайте наш подробный обзор 8-ми особо скандальных историй), в их списке героев значится большое количество имен, давным-давно вышедших в общественное достояние (впечатляющий полный обзор ищите здесь). Это и герои старых детских сказок, и такие классические литературные персонажи, как «Питер Пен» или «Алиса в Стране Чудес».

А что было дальше? Настоящая «черная дыра», потому что ни один персонаж, созданный на студии Disney, так и не вышел в общественное достояние, хотя сроки для многих уже давным-давно прошли. Самый старый и важный здесь, конечно, «Микки Маус». Он «родился» в 1928-м, принес своим создателям миллиарды долларов, и упускать эту прибыль они не согласны. То есть вообще. Планы на срок владения знаменитым мышонком звучали так: вечность. Но поскольку это противоречит американскому законодательству, то формулировка превратилась в «вечность минус один день».

Источник изображения

Существует и сам «Закон Микки Мауса», который позволил существенно продлить авторские права на персонажа. Всякий раз, когда они подходят к концу, новый законопроект принимается тихо и без согласований. Общественность при этом ожидаемо негодует, парадоксальной ситуации посвящено немало любопытных исследований, следующий акт правового действа ждем в 2023-м, когда истечет очередной «срок» принадлежности Микки Мауса Диснею.

Да здравствует дружба

Против злой и кусачей системы авторских прав периодически выступают другие студии с модным жанром «кроссоверов». Один из ярких примеров — «Лего. Фильм», в котором собралось умопомрачительное количество героев с самыми разными правообладателями. С одной стороны, Warner Bros. не так уж шли «в лоб» — права на создания игрушек по всем засвеченным брендам у LEGO были. Сюда же — прекрасная реклама, выгодная всем сторонам. Но вообще «Лего. Фильм» прозывают «анти-авторским».

А еще существует игра «LEGO Dimensions». Проще перечислить персонажей, которые туда не входят.

Раз уж вспомнили рекламу, то стоит назвать «Эмоджи. Фильм» — его вообще считают рекламным роликом приложений длиной в полтора часа. Сколько при этом заплатили самим создателям, остается многозначной тайной.

А ты из какой сказки?

Так или иначе вопрос авторских прав затрагивает большинство мультфильмов-кроссоверов. Что новый «Распрекрасный принц», которому пришлось довольствоваться именно Золушкой, Авророй и Белоснежкой, потому что другие принцессы у Disney. Сюда же и сам «Шрек», чьи продюсеры стоят за новой комедией — собственно, вся франшиза про зеленого огра является циничной пародией на типичные диснеевские ценности.

И несмотря на известную затяжную борьбу двух этих студий-гигантов, по слухам, сотрудники DreamWorks пригласили менеджеров из Disney на тестовый показ «Шрека». Чтобы те подтвердили, что правовых сложностей не возникнет. Те подтвердили.

Сама «мышиная студия» тем временем создает самые крупные соединения вселенных, благо количество персонажей позволяет. И «Мстители: Война бесконечности», и новый «Ральф» — вы уже посчитали, сколько в одном трейлере напичкано всего? Но здесь трудностей с копирайтами тоже не возникнет, мы уверены.

На родных правовых просторах

В советские времена к зарубежной интеллектуальной собственности относились соответствующе. То есть как к своей, согласно главным социалистическим постулатам. Так родился «Буратино», являющийся вольным пересказом «Пиноккио». Так был создан «Изумрудный город», который на самом деле страна Оз. Кстати, вы всегда думали, что Волков скопировал только первую книгу Баума, а весь остальной цикл — его собственный?

А вот и нет. Сравнительные исследования показывают, что куски зарубежного первоисточника торчат в цикле Александра Мелентьевича повсюду. Пусть не настолько ярко, как в начале, но явно. Здесь же стоит вспомнить и Мурзилку с Незнайкой, казалось бы, типичных советских героев. Оба они так же были «позаимствованы без спросу» у канадского художника Палмера Кокса. Живите с этим.

Справедливости ради — обратная ситуация обстояла аналогичным образом, потому наш прекрасный мультфильм «Приключения пингвиненка Лоло» в США переделали, перекроили и убрали из титров всяческое упоминание СССР.

ИСТОРИЮ ЭТОЙ И ДРУГИХ ЛОКАЛИЗАЦИОННЫХ ПЕРЕДЕЛОК ЧИТАЙТЕ ЗДЕСЬ


По два хозяина

Что касается нашего родного «Союзмультфильма», сегодня с авторскими правами на персонажей его мультфильмов творится форменная чехарда. Сложная, запутанная и постоянно колеблющаяся. Основная проблема, конечно, в писателях, чьи литературные источники экранизировала студия. Например, до сих пор ведутся переговоры с наследниками Астрид Лингдрен — планируют сделать продолжение «Карлсона», но пока никак.

Противостояние Успенского и «Союзмультфильма» сейчас у всех на языках — новое «Простоквашино», молочные продукты от «Danone», экстравагантные книги самого писателя. Мы очень надеемся, что все как-нибудь утрясется, все причастные к Дяде Федору и компании останутся довольны, и замечательный мультсериал перестанут тянуть в разные строны.

У Чебурашки, кстати, тоже двое «хозяев» — в продажу одновременно выходили игрушки и с авторским знаком Успенского, и «Союзмультфильма». А еще ведь есть японцы, которые тоже приобрели лицензию! И такой клубок намотался почти на каждую советскую анимационную экранизацию.

В заключение хотим спросить, как давно и когда вы пели песенку «Happy Birthday to you». Если до 2016-го года, то увы, вы задолжали правообладателям, которые в течение десятилетий запрещали использовать знаменитую мелодию. К счастью, сейчас поздравлять с днем рождения можно без боязни — песня стала достоянием общественности.

 

Еще больше интересного в нашей группе в «Одноклассниках» и ВКонтакте.

Интересное по теме:
Почему российские мультфильмы не хуже советских
Лучшие мультики стран участниц чемпионата мира по футболу

Дата публикации:
Источник: Tlum.Ru